Translator Reviews ( French → Japanese )

Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 15 Nov 2015 at 12:14

tatsuoishimura
tatsuoishimura 50 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
French

Merci pour ce témoignage de solidarité.
Nous pensons fort aux victimes et à leur famille.
C'est effrayant, effrayant, inacceptable!
Les mots me manquent , mais je suis touchée par votre témoignage.
Bien à vous qui avait vécu des choses difficiles également au Japon.
Sincèrement

Japanese

この団結の証言をくれてありがとう。
私たちは、犠牲者たちとその家族について思いをいたします。
それは恐ろしく、恐ろしく、受け入れられません!
言葉がありませんが、あなたの証言は私の心を打ちます。
日本でも同様に困難なことに遭われたあなたがたに幸いを。

敬具

Reviews ( 1 )

kozmyx 53
kozmyx rated this translation result as ★★★ 15 Nov 2015 at 20:35

original
この団結の証言くれてありがとう。
私たちは、犠牲とその家族について思いをいたします。
それは恐ろしく、恐ろしく、受け入れられません!
言葉がありませんがあなたの証言私の心を打ち
日本で様に困難なことに遭われたあなたがた幸いを

敬具

corrected
この連帯表明いただきありがとうございます
犠牲になられ方々とその家族に強く思いを馳せます。
なんと恐ろしく受け入れ難いものでしょう。
く言い表せませんがあなたの表明に感動しました。
はま。日本で同じような困難なことを体験されたあなたに。
心から。

Add Comment
Additional info: イーベイ取引中のフランス人への
哀悼のメッセージを送った際の相手からの返信メールを翻訳して頂きたいです。
できれば、直訳ではないく自然な表現でお願いしたいです。

フランスのテロに関しての哀悼です。