Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 14 Nov 2015 at 03:32
Though many employers agree with proponents like Gelernter about the staleness of CS curricula, they also argue that it’s difficult for a 12-week coding bootcamp to produce graduates of the same caliber as a four-year computer science program. Vocational training in web and mobile development meets the requirements for many employers, but companies with more sophisticated technology like Google need software engineers with greater depth in their field. Despite their reduction, it is unlikely that computer science degrees will go away entirely.
多くの企業は、Gelernterのようなコンピュータサイエンスカリキュラムの膠着の提唱者に賛同する一方、12週間のコーディングブートキャンプで、4年のコンピュータサイエンスカリキュラムと同じ力量の卒業者を育成するのは難しいと言う。Webにおける実践トレーニングとモバイル開発は多くの企業の要求に見合うものだが、Googleのようなより最新の技術を持つ企業には、彼らのフィールドに精通したソフトウェアエンジニアが必要だ。減少してはいるが、コンピュータサイエンスの学位が完全に消えることはないだろう。
Reviews ( 1 )
original
多くの企業は、Gelernterのようなコンピュータサイエンスカリキュラムの膠着の提唱者に賛同する一方、12週間のコーディングブートキャンプで、4年のコンピュータサイエンスカリキュラムと同じ力量の卒業者を育成するのは難しいと言う。Webにおける実践トレーニングとモバイル開発は多くの企業の要求に見合うものだが、Googleのようなより最新の技術を持つ企業には、彼らのフィールドに精通したソフトウェアエンジニアが必要だ。減少してはいるが、コンピュータサイエンスの学位が完全に消えることはないだろう。
corrected
多くの企業は、Gelernterのようなコンピュータサイエンスカリキュラムのマンネリ化の提唱者に賛同する一方、12週間のコーディングブートキャンプで、4年のコンピュータサイエンスカリキュラムと同じ力量の卒業者を育成するのは難しいと言う。Webにおける実践トレーニングとモバイル開発は多くの企業の要求に見合うものだが、Googleのようなより最新の技術を持つ企業には、彼らのフィールドに精通したソフトウェアエンジニアが必要だ。減少してはいるが、コンピュータサイエンスの学位が完全に消えることはないだろう。
該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/11/08/coding-bootcamps-are-replacing-computer-science-degrees/