Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Nov 2015 at 19:06
English
Indeed, the timing of Handy’s investment is interesting: following the shutdown of one of its main competitors, Homejoy. That company was plagued by worker classification lawsuits and also by being unable to raise enough funding. With a model similar to Homejoy’s, Handy isn’t immune to lawsuits and is in fact dealing with at least one such case.
Japanese
実に、Handyが資金調達した時期は興味深いところである。それは競合の1社であるHomejoyが経営破たんした後だったからだ。同社は従業員の分類に関する訴訟に悩まされ、しかも十分な資金を調達することができなかった。Homejoyと同じような経営モデルのHandyも訴訟に対し脆弱なところがある。実際、少なくとも1件の訴訟案件を抱えている。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/11/02/on-demand-home-service-handy-raises-50m-in-round-led-by-fidelity/
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/11/02/on-demand-home-service-handy-raises-50m-in-round-led-by-fidelity/