Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 04 Nov 2015 at 13:50

a_ayumi
a_ayumi 52
English

Indeed, the timing of Handy’s investment is interesting: following the shutdown of one of its main competitors, Homejoy. That company was plagued by worker classification lawsuits and also by being unable to raise enough funding. With a model similar to Homejoy’s, Handy isn’t immune to lawsuits and is in fact dealing with at least one such case.

Japanese

実際、Handyの投資のタイミングは興味深い。つまり、主要な競合の1つであるHomejoyの操業停止の直後だったのである。同社は労働者分類訴訟に悩まされており、十分な資金調達ができないことにも悩まされていた。Homejoyと同様のビジネスモデルであるため、Handyは訴訟を免れてはおらず、事実、少なくとも1つの訴訟を抱えている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/11/02/on-demand-home-service-handy-raises-50m-in-round-led-by-fidelity/