Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 02 Nov 2015 at 19:15

hhanyu7
hhanyu7 60
English

Dog fighting for internet in the sky

Project Loon started back in 2011. Loon’s initial testing phase in New Zealand used 30 balloons in 2013. Australia and Brazil soon followed. The tests helped shape Loon’s current approach of saddling up with telecoms, allowing them to own certain parts of the spectrum, instead of trying to negotiate unused parts of the spectrum to use for free. Cassidy claims the project will send up hundreds of balloons over Indonesia.

Japanese

上空でのインターネット格闘戦

Project Loonは遡ること2011年に始まった。2013年、ニュージーランドでのLoonの初期の試験段階では30機の気球が使われた。オーストラリアとブラジルがすぐに後に続いた。試験は、使われていない周波数帯域の一部を無料で使用することについて交渉を試みる代わりに、通信会社に周波数帯域の特定の帯域を所有することを許しつつ、通信会社を利用して進めるというLoonの現行のアプローチを形作る助けとなった。
Cassidy氏は、インドネシアの上空に数百という気球を打ち上げると断言した。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★★ 20 Feb 2016 at 13:14

original
上空でのインターネット格闘

Project Loonは遡ること2011年に始まった。2013年、ニュージーランドでのLoonの初期の試験段階では30機の気球が使われた。オーストラリアとブラジルがすぐに後に続いた。試験は、使われていない周波数帯域の一部を無料で使用することについて交渉を試みる代わりに、通信会社に周波数帯域の特定の帯域を所有することを許しつつ、通信会社を利用して進めるというLoonの現行のアプローチを形作る助けとなった。
Cassidy氏は、インドネシアの上空に数百という気球を打ち上げるとした

corrected
インターネットの空中

Project Loonは遡ること2011年に始まった。2013年、ニュージーランドでのLoonの初期の試験段階では30機の気球が使われた。オーストラリアとブラジルがすぐに後に続いた。試験は、使われていない周波数帯域の一部を無料で使用することについて交渉を試みる代わりに、通信会社を利用して、通信会社に周波数帯域の特定の帯域を所有することを許しつつ進めるというLoonの現行のアプローチを形作る助けとなった。
Cassidy氏は、インドネシアの上空に数百という気球を打ち上げると言


Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/indonesia-internet-google-alphabet-project-loon/