Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 05 Dec 2011 at 00:46

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Everything You Need to Know About Facebook’s $100B IPO

By now, you’ve probably seen the latest status update on Facebook’s IPO, and it’s a doosey: When the company goes public it will raise $10 billion, bringing its valuation to $100 billion

While the value of raising $10 billion is self-evident, Facebook has been a private company for seven years or so and seems to be humming along quite nicely. Why do Mark Zuckerberg and Co. want to open his books for investors and invite rude questions from analysts?

We tackled that question and more below, which is designed to be a primer for that most-anticipated of all social media IPOs.

Japanese

Facebook の1000億ドル IPO について知っておくべきことの全て

Facebook の IPO に関する最新のアップデートを見てもう既にご存知だろうが、これは誤った行動と言える。当企業は、株式公開により100億ドルを調達する見込みで、その評価額は1000億ドルに達成する。

100億ドルの調達に関しては自明ではあるが、Facebook は株式会社としておよそ7年間運営してきており、かなり快調に事業を行ってきている。なぜ Mark Zuckerberg と陣営は、投資家に対して開示し、アナリストの無作法な質問を受け付けなければならないという状況に足を踏み入れるという決断をしたのだろうか?

我々は、その疑問やその他の点についても以下のとおり考察してみた。全ソーシャルメディア界の IPO において一番期待されていた本 IPO についての下図となるような構成になっている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/11/30/facebook-ipo-guide/