Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Dec 2011 at 18:15

zhizi
zhizi 68
English

Everything You Need to Know About Facebook’s $100B IPO

By now, you’ve probably seen the latest status update on Facebook’s IPO, and it’s a doosey: When the company goes public it will raise $10 billion, bringing its valuation to $100 billion

While the value of raising $10 billion is self-evident, Facebook has been a private company for seven years or so and seems to be humming along quite nicely. Why do Mark Zuckerberg and Co. want to open his books for investors and invite rude questions from analysts?

We tackled that question and more below, which is designed to be a primer for that most-anticipated of all social media IPOs.

Japanese

Facebookの1000億ドル規模のIPOについて知っておくべきこと

FacebookのIPOに関する最新情報については、おそらく既に知っていると思うが、すごいことになっている。Facebookが上場すれば、同社は100億ドルを調達し、評価額は1000億ドルにもなる。

100億ドルを調達するという価値に議論の余地はない、Facebookはこれまで7年ほど未上場企業で、事業もかなり上手く行っているようだ。だが、マーク・ザッカーバーグ氏と同氏の会社は、なぜ財務報告を投資家に公開し、アナリストから無礼な質問を受けようとするのだろうか?

この問いかけやその他の点に関して、下記に論じてみた。全ソーシャルメディア企業のIPOの中で最も予測されたIPOの入門書となるものだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/11/30/facebook-ipo-guide/