Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native Portuguese (Brazil) / 0 Reviews / 25 Oct 2015 at 01:31

gabrielueda
gabrielueda 60 日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。 ...
Japanese

早々のご連絡ありがとうございます。
手順に関する誤解があり注文が遅くなりましたが、今後ともよろしくお付き合い頂きたく存じます。

A社製品の価格に関しまして。
以前、以下のメールを貴店より頂きました。

メールによればA社製品の価格は据え置きで、表示価格との差額は返金して頂けるとのことでした。
今回分の返金(£17.65)の内訳はどのようになっているのでしょうか。
例えばA-1は価格変更前には£80だったと記憶しておりますので差額は£10のはずです。
お手数ですがお返事をお待ちしております。

English

Thank you for your quick reply.
Because of a misunderstanding regarding the procedure, the order took a little while, but I would like to continue to do business with you in the future.

About the price of A company product.
Previously, I received the e-mail below from you.

According to the price, A company's is keeping the price of the product, so they can give me a refund of the difference to the displayed price.
Could you tell me about the breakdown of this refund of £17.65?
For example, I remember that before the price change, A-1 cost £80, so the difference must be £10.
I am sorry for the trouble, but I will be waiting for you reply.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳して頂けると助かります。