Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native Portuguese (Brazil) / 0 Reviews / 21 Oct 2015 at 21:57

gabrielueda
gabrielueda 60 日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。 ...
Japanese

私は商品を受け取るたびに関税が高額で驚いている。

それは、あなたがインボイスに高額な商品価格を記入しているからです。

理由は次の2点である。
・送料も商品価格に含めている。
・箱には入っていない商品も価格に含めている。

あなたは私に追加で送料を請求してきて、さらにインボイスに高額な額を記入している。
そのため、私は高額な関税を支払わなければならない。

私を馬鹿にしているのか。
平謝りでなく、しっかりとした理由を述べなさい。

代金の返還の請求します。

English

Every time I receive a product, I get surprised at the high amount of tariff I need to pay.

That's because you are writing an excessively high price on the invoice.

The reasons are the following two:
- You are including the postage in the product price;
- You are including the price of products that are not in the box.

You charge me for an additional cost of shipping, and write a high amount in the invoice, on top of that.
That's why I need to pay such high tariff.

Are you making a fool of me?
I don't need an sincere apology; what I need is you giving me proper reasons for this.

I demand you to issue me a refund.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 海外のネットショップへのクレームです。