Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 21 Oct 2015 at 17:35

English

Given DAILYHOTEL’s reliance on images, users in countries with weak or unstable Internet connections might find the app unsatisfactory.

“Singapore is one of the closest to Korea [in terms of Internet speeds] so it’s actually a better starting point than another country like Indonesia, where the infrastructure is not there,” added Khoo.

“If you’ve not been to Indonesia, it’s impossible for us to launch because nobody is going to install an app where they can’t really use it,” she continued. “Because the bandwidth is just not there.”

Japanese

DAILYHOTELの画像への依存度を考えれば、インターネットがつながりにくい国々のユーザーたちはアプリに不満を覚えるだろう。

「シンガポールは(インターネットスピードに関して)韓国に最も近い国ですので、実際、インフラストラクチャーのないインドネシアのような他の国よりは、スタート地点としてはより理想的です」とKhoo氏は加えた。

「もし、インドネシアに行かれたことがないのでしたら、アプリを実際に使いこなせないところでアプリを導入しようとは誰も考えず、ローンチは不可能です。帯域はインドネシアにはないというだけなのです」と彼女は語った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/post-sequoia-funding-dailyhotel-gears-novembers-global-launch-20151020/