Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 20 Oct 2015 at 10:49

a_ayumi
a_ayumi 52
English

In honor of this year’s celebration, Facebook has published a report looking at trends of people who have “come out” over the past year. It shows that on the social network, more people are coming out and that support for LGBT groups is increasing. What’s more, it seems the June 26 Supreme Court Obergefell ruling had a big impact on people coming out.

While the traditional definition of “coming out” is the voluntary self-disclosure of one’s sexual orientation and/or gender identity, Facebook has a slight tweak to it which helped in its research: updating your profile to express a same-gender attraction or using the social network’s custom gender tool to better express your identity.

Japanese

この祝典を記念して、Facebookは、ここ1年で「カミングアウト」した人の動向を考察したレポートを発表した。このレポートは、ソーシャルネットワーク上で、よりたくさんの人々がカミングアウトしており、LGBTグループに対する支援が増加していることを示している。さらに良いことには、Obergegell氏の申し立てに対する6月26日の最高裁による判決が、カミングアウトしている人々に大きな影響を与えているように思われる。

「カミングアウト」のこれまでの定義は、自由意思による自己の性的指向および性別認識、あるいはいずれか一方を明らかにすることだが、Facebookは、若干の微調整を加え、自身の調査に役立てている。つまり、自分のプロフィールを更新し、同性への魅力にひかれることを示したり、ソーシャルネットワークで用意されている性別ツールを使って、自分のアイデンティティをもっと上手く示すということだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/15/800000-americans-came-out-on-facebook-in-the-past-year/