Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 13 Oct 2015 at 20:58

noriko
noriko 52 プログラミングの仕事をしています。 翻訳の勉強にと登録しました。
English

Now, six out of ten daily Instagram users are unhappy. 58.3 percent of the very people that help make Instagram what it is — the raving fans that use it daily — have turned to the dark side.

“One-star” responses alone grew by over 180 percent, and “five-star” experiences are now under half what they were before the new cadence came into play.

Japanese

今では10人中6人のInstaramユーザが不満を抱いている。58.3%ものInstagramを今ある姿にした当人たちは、つまり毎日アクセスする熱心なファンのことだが、反対に転じた。

星1つと答えた人だけで180%を超え、星5つと感じる人は、広告による新たな終止符が作用する前の半数を下回った。

Reviews ( 1 )

isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
isshi rated this translation result as ★★★★ 19 Oct 2015 at 16:45

original
今では10人中6人のInstaramユーザが不満を抱いている。58.3%ものInstagramを今ある姿にした当人たちは、つまり毎日アクセスする熱心なファンのことだが、反対に転じた。

星1つと答えた人だけで180%を超え、星5つと感じる人は、広告による新たな終止符が作用する前の半数を下回った。

corrected
今では10人中6人のInstagramユーザが不満を抱いている。58.3%ものInstagramを今ある姿にした当人たちは、つまり毎日アクセスする熱心なファンのことだが、反対に転じた。

星1つと答えた人だけで180%を超え、星5つと感じる人は、広告による新たな終止符が作用する前の半数を下回った。

大きな誤訳はないと思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/10/08/over-half-of-instagrams-biggest-fans-unhappy-with-facebooks-new-ad-frequency-increase/