Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 13 Oct 2015 at 13:28
More than 50% of Instagram’s biggest fans hate ad increase
There is no doubt that Instagram is a phenomenon.
The social network has grown from nothing in 2010 to a user base that now boasts 400 million people worldwide, 77 million of whom are in the U.S.
80 million photos are shared daily on the image-centric social network, providing constant joy to those of us who love a good plane wing, hot dogs/legs paradox, or a cat wearing glasses.
But something changed on September 27th, 2015 that has left a bitter taste in the mouth of many a budding Trey Ratcliff.
インスタグラムの大のファンの半数以上が広告の増加に対して不満を抱いている。
インスタグラムは今や現象と行っても過言ではない。
2010年にゼロから始まり、今や世界の4億人のユーザー、そのうち77百万人がアメリカのユーザーを誇るソーシャルネットワークに成長した。
この画像中心のソーシャルネットワークでは日々8000万枚の写真がシェアされ、素晴らしい飛行機の翼や美味しそうなホットドッグ、魅力的な脚等のパロデイ、そして眼鏡をかけた猫の画像等が人々を楽しませている。
しかし2015年の9月27日に起きたある変化が、多くのユーザーになんとも言えない不快さを与えた。
Reviews ( 1 )
original
インスタグラムの大のファンの半数以上が広告の増加に対して不満を抱いている。
インスタグラムは今や現象と行っても過言ではない。
2010年にゼロから始まり、今や世界の4億人のユーザー、そのうち77百万人がアメリカのユーザーを誇るソーシャルネットワークに成長した。
この画像中心のソーシャルネットワークでは日々8000万枚の写真がシェアされ、素晴らしい飛行機の翼や美味しそうなホットドッグ、魅力的な脚等のパロデイ、そして眼鏡をかけた猫の画像等が人々を楽しませている。
しかし2015年の9月27日に起きたある変化が、多くのユーザーになんとも言えない不快さを与えた。
corrected
大ファンの過半数がInstagramの広告増に対して不満
Instagramは今や現象と行っても過言ではない。
このショーシャルネットワークは、2010年にゼロから始まり、今や世界の4億人(うち7700万人がアメリカ人)のユーザを誇るまでに成長した。
この画像中心のソーシャルネットワークでは日々8000万枚の写真がシェアされ、素晴らしい飛行機の翼や、ホットドッグになぞらえた美脚、眼鏡をかけた猫等の画像が人々を楽しませている。
しかし2015年の9月27日に起きたある変化が、多くのユーザをいやな気持ちにさせている。
該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/10/08/over-half-of-instagrams-biggest-fans-unhappy-with-facebooks-new-ad-frequency-increase/
ショーシャル→ソーシャル