Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 0 Reviews / 08 Oct 2015 at 21:17

hia-0148
hia-0148 51 初めまして。ロンドンの大学院で本格的に翻訳の勉強をしています。バックグラウ...
English

“You can’t rely on just a single product vertical,” he said, expounding on the failure of his first startup, a real estate search engine. “You need to diversify and not rely on one product vertical if you want to be sustainable [business model].”

Nair, unfazed by the failure of his first venture, poured his whole savings of SG$5,000 (US$3,500) six years ago into founding SmartLoans.sg. For about one and a half years, it saw a healthy revenue growth with users taking up home loans through the site, before hitting an obstacle – property cooling measures that caused a significant drop in property sales.

Japanese

「一つの製品のみに注力してはならない」と同氏は述べ、最初のスタートアップであった、不動産検索エンジンの失敗について詳しく語った。「持続可能なビジネスモデルのためには、多様さが必要であり、一つの製品に頼ってはいけない」

同氏は、最初のベンチャーでの失敗に怖気ず、6年前、50万シンガポールドル(35万米ドル)の蓄え全てをSmartLoans.sgにつぎ込んだ。不動産販売が優位に落ち込んだ不動産冷却対策という邪魔が入る以前の、約1年半間、ユーザはサイトを通じて住宅資金貸付を選んでおり、同サイトの収入は順調に伸びていた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/sg-based-finance-portal-moneysmart-sg-raises-us2m-series-20151006/