Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 08 Oct 2015 at 17:29

yumip
yumip 52
English

While native ads are traditionally supposed to offer some visual distinction that identifies them as ads, Shapira sees ad blocking as pushing ads in the other direction.

For mobile, he predicted, the move is toward “the end of clearly separated ads.” He compared it to the evolution from prescription glasses to contact lenses and then to laser eye surgery.

Even with user targeting, mobile ads — web ads in particular — are blunt instruments that, at best, follow you like a lost puppy for days after you entered that one search query or visited that one site.

Japanese

ネイティブ広告が元々一目で広告と分かるようにできているのに対し、広告プロック機能により逆に広告が強調されるとShapira氏は見る。

同氏は、モバイルにおいて「明らかに広告だと分かる広告が終焉に向かう」と予想。度付きメガネがコンタクトレンズに、そしてレーザー眼科手術へと進化したのと同様だと語る。

モバイル広告(特にウェブ広告)は、ユーザーターゲティング機能付きであっても、サーチクエリ入力後やサイト閲覧後、迷い犬のごとく何日も付きまとうような鈍器にしかならない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 必ず、依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに従って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/01/disguises-for-ads-and-for-devices-are-becoming-a-bigger-part-of-mobile-ads/