Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Oct 2015 at 14:20

English

While native ads are traditionally supposed to offer some visual distinction that identifies them as ads, Shapira sees ad blocking as pushing ads in the other direction.

For mobile, he predicted, the move is toward “the end of clearly separated ads.” He compared it to the evolution from prescription glasses to contact lenses and then to laser eye surgery.

Even with user targeting, mobile ads — web ads in particular — are blunt instruments that, at best, follow you like a lost puppy for days after you entered that one search query or visited that one site.

Japanese

ネイティブ広告は、もともと広告として識別されるある種の視覚的特徴を提示するものであるとはいえ、広告ブロックが広告を間違った方へ押しやっているとShapira氏は見ている。

モバイル市場におけるShapira氏の予想は、「明らかに分離した広告の終わり」への動向だ。その傾向についてShapira氏は、度付き眼鏡からコンタクトレンズ、さらにはレーザー眼科手術への発達になぞらえている。

たとえユーザーが対象だとしても、モバイル広告(とりわけウェブ広告)は、一度の検索クエリをかけた又は一つのサイトを見た後で迷子の子犬のように何日もユーザの後に付いてくる、よく言っても、切れ味の悪い道具のようなものである。



Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 必ず、依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに従って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/01/disguises-for-ads-and-for-devices-are-becoming-a-bigger-part-of-mobile-ads/