Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 08 Oct 2015 at 16:24

[deleted user]
[deleted user] 52
English

While native ads are traditionally supposed to offer some visual distinction that identifies them as ads, Shapira sees ad blocking as pushing ads in the other direction.

For mobile, he predicted, the move is toward “the end of clearly separated ads.” He compared it to the evolution from prescription glasses to contact lenses and then to laser eye surgery.

Even with user targeting, mobile ads — web ads in particular — are blunt instruments that, at best, follow you like a lost puppy for days after you entered that one search query or visited that one site.

Japanese

ネイティブ広告は従来、容易に広告だと判別できるものを提供するものだと考えられているが、Shapira氏は、広告ブロックが広告を逆の方向に向かわせるとみている。

彼は、モバイルにとってその動きが”明確に分離できる広告の終息”に向かわせると予測、それを、度付き眼鏡の、コンタクトレンズ、そしてレーザー眼科手術への進化に例えた。

ユーザーターゲティングでも、モバイル広告(特にウェブ広告)は無遠慮な手段であり、一度でも検索したりサイトを訪問したりすると何日にもわたって迷子の子犬のようにあなたを追いかけてくる。


Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 必ず、依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに従って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/01/disguises-for-ads-and-for-devices-are-becoming-a-bigger-part-of-mobile-ads/