Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 29 Sep 2015 at 09:06

kohashi
kohashi 52 米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
English

He said it is a mechanical failure in the tape drive which prevented it from spinning correctly. The repairs totaled $191.00. Upon bringing the unit home and powering it up, I discovered that that tape inside the unit had been recycled from an old reel to reel piano recording (you can still faintly hear the original piano recording which doesn't quite fully erase as they pass over the erase heads.) I'm told that putting the wrong tape in the unit can cause unusual wear and tear. The unit worked for about an hour and then the tape stopped spinning.

Japanese

彼によれば、テープドライブが正しく回転しない機械的故障だそうです。修理代全額は191ドルでした。機械を家に持ち帰り、電源を入れた際に、機械内部にあるテープは、ピアノを録音した古いリールのリサイクル品であることに気づきました(音声消去ヘッドを通しても音は完全に消えず、かすかに元のピアノの録音が聞こえます)。間違ったテープを装着すると、非常な消耗と摩耗の原因となると言われました。機械は1時間程動いた後、テープは回らなくなりました。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 30 Sep 2015 at 10:35

original
彼によれば、テープドライブが正しく回転しない機械的故障だそうです。修理代全額191ドルでした。機械を家に持ち帰り、電源を入れた際に、機械内部にあるテープは、ピアノを録音した古いリールのリサイクル品であることに気づきました(音声消去ヘッドを通しても音は完全に消えず、かすかに元のピアノの録音が聞こえます)。間違ったテープを装着すると、非常な消耗と摩耗の原因となると言われました。機械は1時間程動いた後、テープは回らなくなりました。

corrected
彼によれば、テープドライブが正しく回転しない機械的故障だそうです。修理代全額191ドルでした。機械を家に持ち帰り、電源を入れた際に、機械内部にあるテープは、ピアノを録音した古いリールのリサイクル品であることに気づきました(音声消去ヘッドを通しても音は完全に消えず、かすかに元のピアノの録音が聞こえます)。間違ったテープを装着すると、普通で消耗と摩耗の原因となると言われました。機械は1時間程動いた後、テープは回らなくなりました。

Add Comment