Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 25 Sep 2015 at 13:59

hhanyu7
hhanyu7 60
English

I wanted to let you know that we took a closer review of the invoice that you provided to us on September, 18, 2015. It was determined, since the item descriptions matched that of what was received in your account, and the unit value of each item was listed that we can accept the invoice.

We have updated all of the values to match that on your invoice. Of the 18 packages that were on hold, we have released 9 from hold. The remaining 9 are still on hold. However, these are able to ship. We have to keep them on hold to ensure that they ship together. When you are ready to ship these packages, please email us and we will create the ship request on your behalf based on your specifications.

Japanese

2015年9月18日にあなたが提出したインボイスをよく調べてみましたのでお知らせしたいと思います。品物の記述は、あなたのアカウントで受け取られたものの記述と同じであり、また各品物の単価は記載されておりましたので、インボイスを認めることに決めました。

私たちはあなたのインボイスと同じになるようにすべての値段をアップデートしました。保留になっていた18個の荷物のうち、そのなかから9つを配送しました。残りの9個はまだ保留中です。しかし、それらは発送できます。それらがまとめて発送されるよう保留しておく必要があります。それらの荷物を発送する準備ができた時は、メールでお知らせください。あなたの明細書に基づき、あなたに代わって発送リクエストを作成します。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★★ 26 Sep 2015 at 18:32

original
2015年9月18日にあなたが提出したインボイスをよく調べてみましたのでお知らせしたいと思います。品物の記述は、あなたのアカウントで受け取られたものの記述と同じであり、また各品物の単価は記載されておりましたので、インボイスを認めることに決めました。

私たちはあなたのインボイスと同じになるようにすべての値段をアップデートしました。保留になっていた18個の荷物のうち、そのなかから9つを配送しました。残りの9個はまだ保留中です。しかし、それらは発送できます。それらがまとめて発送されるよう保留しておく必要があります。それらの荷物を発送する準備ができた時、メールでお知らせください。あなたの明細書に基づき、あなたに代わって発送リクエストを作成します。

corrected
2015年9月18日にあなたが提出したインボイスをさらによく調べてみましたのでお知らせしたいと思います。品物の記述は、あなたのアカウントで受け取られたものの記述と同じであり、また各品物の単価は記載されておりましたので、インボイスを認めることに決めました。

私たちはあなたのインボイスと同じになるようにすべての値段をアップデートしました。保留になっていた18個の荷物のうち、そのなかから9つを保留から解除しました。残りの9個はまだ保留中です。しかし、それらは発送できます。それらが確実にまとめて発送されるよう保留しておく必要があります。それらの荷物を発送する準備ができた時、メールでお知らせください。あなたの明細書に基づき、あなたに代わって発送リクエストを作成します。

Add Comment