Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 58 / Native Japanese / 1 Review / 25 Sep 2015 at 01:22

umifukuro
umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
English

Successful Disruption Embraces Regulation

The financial services industry will be disrupted. Traditional lending fails too many people to continue in its current form.

But to be sustainable in the long term, fintech disruptors must:

・Respect industry regulations and work proactively with regulators to ensure that disruption benefits both the company and the consumers.
・Be strategic about challenging the status quo, as regulators will only adapt as fast as the market does — if fintech innovation outpaces the market’s willingness to accept it, regulators will react negatively.
・Be economically viable independent of government regulation or subsidies — just as regulation must be respected, so must the free market.

Japanese

変革に成功すれば規制は受け入れられる

金融サービス業界は変革されるだろう。伝統的な貸し出しは、現行方式で行う人々が多すぎるため、失敗に終わる。

しかし、大局を見るなら、fintechを改革するには次のことが必須である。

・業界の規制を守り、その変革が企業と消費者の両方に利益をもたらすことを保証するため、監査機関と積極的に協働する。
・現状に疑問を呈するときは戦略を練ること。監査機関は市場に合わせた速度で動くだけである。もしfintechの改革が市場の受容力以上の速さで進むなら、監査機関は消極的な反応を示すからだ。
・政府の規制や助成金に頼らないで経済的に自立する。規制と同じく、自由市場もまた尊重されるべきである。

Reviews ( 1 )

mirror1000 53 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000 rated this translation result as ★★★★★ 03 Oct 2015 at 21:02

簡潔で分かりやすい翻訳だと思います。

This review was found appropriate by 0% of translators.

umifukuro umifukuro 04 Oct 2015 at 00:31

ありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/20/silicon-valley-could-be-ruining-fintech/