Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 51 / 1 Review / 24 Sep 2015 at 00:31

Japanese

お世話になっております。

先日メールをお送りした○○と△△の納期の件ですが、

まだしばらく分からないでしょうか?


もし今月中が難しいということで10月に

なるということであれば

お金を追加でお支払しても○○だけ

先に送ってもらうことも検討しております。


工場からの連絡がしばらくまだ先になりそうでしたら、

その辺も含めてお教えいただけると大変助かります。

ご連絡お待ちしております。

English

How is the delivery of ○○ and △△ I sent e-mail?
If you cannot deliver them in September but October, I am thinking to ask you to deliver only ○○ in advance by paying additionally.

If the factory seems not to answer my inquiry, I would like you to reply what to do including my proposal.

I look forward to your prompt reply.

Reviews ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667 rated this translation result as ★★★ 25 Sep 2015 at 09:42

original
How is the delivery of ○○ and △△ I sent e-mail?
If you cannot deliver them in September but October, I am thinking to ask you to deliver only ○○ in advance by paying additionally.

If the factory seems not to answer my inquiry, I would like you to reply what to do including my proposal.

I look forward to your prompt reply.

corrected
How is the delivery of ○○ and △△ I asked in the previous e-mail?
If you cannot deliver them in September and it will be in October, I am thinking to ask you to deliver only ○○ in advance by paying additionally.

If the factory seems not to answer my inquiry, I would like you to reply what to do including my proposal.

I look forward to your prompt reply.

hitomi-jofu hitomi-jofu 25 Sep 2015 at 09:48

ありがとうございます。

Add Comment