Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 36 / Native Chinese (Simplified) / 0 Reviews / 10 Sep 2015 at 18:02

raidou
raidou 36 中国語ネイティヴ、 日本に数年間在住 英語ビジネスレベル エンタメ、...
Japanese

お客様へ

高額な関税を請求されたということで、
不快な思いをさせてしまい申し訳ありません。

関税についてはフランスの税関が決めることであり
こちらではどうすることもできません。

同じ商品でも関税がかかるときとかからないときがあるようです。

特にヨーロッパでは通常の関税の他にVATが加わり、
非常に複雑で高額です。

今回請求された関税50ポンドについては
私たちが代わりに負担させていただきます。

返金処理をさせていただきますのでしばらくお待ちください。

ご迷惑をおかけしまして申し訳ありませんでした。

English

Dear customer,

We are sorry that you were asked for high tariffs and had an unpleasant experience.

Since tariffs is handled by French Custom, we could not help do anything.
Although the same product, sometimes customers have to pay for the tariffs or not.

Especially in Europe, other VAT would be added besides tariffs,
so the price should be very complicated and expensive.

Regarding to the tariffs 50 pond this time,
we will pay it for you.

Please kindly wait for refund process.

Sorry for inconvenience.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.