Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 09 Sep 2015 at 17:16

kohashi
kohashi 52 米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
English

Hi Koichi! So sweet of you. I am so sorry, Jernel has to come with us to Jolo. Sulo as instructed by the military. He will be the one to hand the money and take Daddy back . I will only stay in Zamboanga for easy communications. You can come say Sept 13 to Sept 16. Cause we will leave for Mindanao on Sept 17. Thank you. God Bless Us All...

Japanese

こんいちは、コウイチ! ご配慮に感謝。Jernelは我々とJoloに行くことになりました。大変ごめんなさい。Suloは軍の命令で、彼の父を取り戻すため、お金を渡すことになりました。私がZamboangaにいるのは、通信の利便性だけのためです。あなたが来る日は例えば9月13日から16日ではどうですか?9月17日にMindanaoへ立つ予定なのです。では、我々に神の御恵みがありますように。

Reviews ( 2 )

hirokiskt 52 小中学生対象の英語講師。TOEICスコア880。 カタログ、ニュースブロ...
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ 10 Sep 2015 at 17:33

訳を音読されることをお勧めします。

kohashi kohashi 10 Sep 2015 at 19:33

貴重なご意見ありがとうございました。

Add Comment
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 10 Sep 2015 at 17:35

original
こんちは、コウイチ! ご配慮に感謝。Jernelは我々とJoloに行くことになりました。大変ごめんなさい。Suloは軍の命令で、彼の父を取り戻すため、お金を渡すことになりました。私がZamboangaにいるのは、通信の利便性けのためです。あなたが来る日は例えば9月13日から16日ではどうですか?9月17日にMindanaoへ立つ予定なのです。では、我々に神の御恵みがありますように。

corrected
こんちは、コウイチ!ご配慮に感謝。ごめんなさい、Jernelは我々とJoloに行くことになりました。Suloは軍の命令で、父を取り戻すため、お金を渡すことになりました。私がZamboangaにいるのは、通信が楽からです。あなたが来る日は例えば9月13日16日ではどうですか?9月17日にMindanaoへ立つ予定だからす。よろしくお願いします。では、我々に神の御恵みがありますように。

kohashi kohashi 10 Sep 2015 at 23:00

修正の労ありがとうございました。

Add Comment