Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Nov 2011 at 20:45

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

Towards the south, the region of slip broadens, and reaches a peak slip of 2.5 m to the northeast of the Mejillones peninsula. The depth of faulting is estimated to be between 30 and 50 km. While the first model assigns the whole seismic energy release to the slip on the main subduction interface, the second model assumes that parts of this energy were released by the reactivation of a shallow crustal fault offshore of the Mejillones peninsula, as suggested by aftershock data. We have shown that the latter model is supported by Coulomb stress transfer model simulations, but its kinematics cannot be constrained well with the InSAR data alone.

Japanese

南へ向かってずれは広くなり、メヒジョネス半島の北東2.5メートルのところでピークに達する。断層の深さは30から50キロメートルの間と見積もられる。第一のモデルでは地震の全エネルギーが主な沈み込み境界面上へずれ上がって放出されるとするもので、第二のモデルは余震データからの推測に基づきこのエネルギーの一部がメヒジョネス半島の沖合いの浅瀬の地殻断層を再活発化させたことにより放出されたとするものだ。
我々はクーロン応力伝達モデルのシミュレーションにより後者のモデルが支持されることを示したが、その動きのメカニズムはInSARデータだけではうまく説明しきれない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 11/23日に依頼させて頂いた地学論文の結論になります。 連続投稿で負担を掛けてしまい申し訳ありませんが、こちらも卒業のために必要なので、何卒よろしくお願いいたします。