Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Nov 2011 at 20:37

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

We construct two hypothetical models: the first one considers a single thrust fault, and the second one considers the interaction of a thrust and a shallow crustal fault offshore of the Mejillones peninsula. Both inversion models are based on the aftershock distribution, and suggest that an area of ∼ 160 km by 50 km along the Nazca–South America convergent margin, between latitudes 22°S and 23.5°S, ruptured during the mainshock.

Japanese

我々は2つの仮定モデルを構築した:1つ目は1つの衝き上げ断層によるもの、2つ目は衝き上げとメヒジョネス半島沖合いの浅瀬の地殻断層の相互作用によるものだ。この両方の逆転モデルは余震の伝わりに基づくもので、南緯22°から23.5°の間のナスカ-南アメリカ収束境界に沿った160~50キロメートルまでのエリアが本震時に破断したものと推測される。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 11/23日に依頼させて頂いた地学論文の結論になります。 連続投稿で負担を掛けてしまい申し訳ありませんが、こちらも卒業のために必要なので、何卒よろしくお願いいたします。