Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Sep 2015 at 02:25

hhanyu7
hhanyu7 60
English

The second form of government investment we applaud is in education. Many European countries have a long history of funding engineering and science programs. Companies in those areas reap the indirect, but substantial, benefit of a steady supply of young, high-tech talent that can help them grow rapidly.

These government investments have spawned a surge of high-growth potential companies, many of which we’ve backed.

For example, Sweden is home to the leading eye-tracking software company (Tobii) and Europe’s largest mobile payment processor (Izettle). And Apple recently acquired the German augmented-reality firm Metaio.

Japanese

我々が称賛する政府投資の第二の形態は教育だ。多くのヨーロッパ諸国には、工学プログラムや科学プログラムに資金を出すという長い歴史がある。そいういった地域の企業は、企業の急成長の助けになるハイテクの才能を持った若者が安定して供給されるという、間接的ではあるが、相当な恩恵を受けている。

こうした政府投資は、将来性のある高度成長企業の急増を引き起こし、その多くに我々は支援してきた。

例えば、スウェーデンには、一流の視線追跡ソフトウェア会社(Tobii)の、またヨーロッパ最大のモバイル支払いプロセッサー(Izette)の本拠地がある。そしてAppleは最近、ドイツの拡張現実会社、Metaioを買収した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/09/05/europe-the-overlooked-investment-opportunity/