Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 08 Sep 2015 at 16:41

trcrane
trcrane 52
English

The truth about France, however, is that it has fundamentally changed. Its labor rules are less complicated and costly than other countries, especially for technology startups. It’s also made revisions to its legal system to make it easier for companies to do business on an international scale.

Are there are still legal complexities to working in France? Yes. But if you go in understanding things will be different, and that you’ll need to seek local professional advice, the payoff can be significant.

Japanese

しかし、フランスの現状は根本的に変化しているのだ。労働規則は他の国に比べて簡素化され、割安である。特にテクノロジー系のスタートアップにおいて顕著だ。また、フランスは企業が世界規模でビジネスを行いやすくするために法制度にも改定を加えているのである。

ほかにもフランスで働く上で複雑な法的要素が残っているかといえば、まだ存在する。しかし、それらを理解したうえで行えば結果は違ってくるのだ。現地の専門家のアドバイスに沿って行えば、大きな利益を生む可能性もあるのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/09/05/europe-the-overlooked-investment-opportunity/