Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 05 Sep 2015 at 18:20

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
Japanese

調査請求の回答がきたのでご報告します。
受取人様に正当に配送されたという結果が出ました。
日本からだと、これ以上の追跡と証明が難しいそうです。
次に行う手段として、あなたがイギリスの最寄の郵便局に、
追跡番号と受け取っていない旨を伝えてください。
書留付きの便で送ったので、受取人のサインとあなたのサインが異なる事で
郵便局のミスが証明できて保証を受けとる事ができます。
お忙しいところお手数かけますが何卒よろしくお願いいたします。

ソフトにリージョンロックがかけられている場合があるので注意

English

Let me report you about the reply I have received to my request for investigation:
The package has turned out to have been duly delivered to the addressee.
They said that it was difficult to make further chasing and proving from Japan.
Now please report personally to the nearest British post office, as the next step, and informthat you have not recived the tracking number.
As I sent it as a registered mail, they will recognize that the recipient's signature differs from yours, which proves that it was the error on the post office side, enabling you to get the guarantee.
I am sorry to trouble you at your busy time, but I appreciate your cooperation in advance.

Please note that the software is occasionally region-locked.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.