Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 05 Sep 2015 at 13:46

kohashi
kohashi 52 米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
Japanese

前回メールさせて頂きましたが
Amazonにあなたが登録している住所は添付図の通り
AAAです。

あなたが正しいとおっしゃる住所は
BBBです。

弊社はAmazonに登録されている住所AAAに
あなたからの指示で2回商品を発送しています。
つまり、2つの商品代金と、2回の発送代金を支払っています。
これから住所BBBに3度目の発送をするのは
弊社としても容認できないコストとなります。

ただし、今回に関しては特別に
全額返金にて対応させて頂きます。

商品がお手元に届かず申し訳ございません。

English

I have emailed to you but
your address that you are registering in Amazon is AAA as attached.

However, what you are saying the right address is BBB.

Our company have sent our goods to the address AAA two times as per your request.
This means that we are bearing the cost of two goods and shipping charges twice.
The cost for sending the goods for the third times to the address BB is not basically acceptable for us.

However, as a special exceptional case, we will comply with your third request by treating them as money back case .

We regret that you fail to receive the goods sooner.
(英語圏では「申し訳ない」と言うと責任を認めたと誤解され、特別アレンジメントのご好意が無駄になると考え、商品が届かなかった事実に対して(理由には関係なく)遺憾でした、という形に致しました。)

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.