Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 Aug 2015 at 13:05

fuwafuwasan
fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
English

Over the past 10 years, YC has funded and helped kickstart 940 startups, including Airbnb, Dropbox, Reddit, Instacart, and Coinbase. Though many startups enter YC for the mentoring, the accelerator also invests $120,000 for 7 percent equity in the companies.

Sam Altman, the Y Combinator president who replaced Paul Graham in 2014, has published some numbers that help demonstrate the role the accelerator has played in giving startups their big break. Though he is probably right when he says that “these are very imperfect indicators of success.”

Japanese

過去10年間にわたり、YCはAirbnb、Dropbox、Reddit、Instacart、Coinbaseら940社のスタートアップに出資し、その始動を援助してきた。多くのスタートアップはメンタリング目的でYCに参加するのだが、このアクセラレーターは自社株7%に対し12万米ドルの投資もしてくれる。

2014年にY Combinator社長をPaul Graham氏から交代したSam Altman氏の著作は、スタートアップが大ブレイクするためにYCが果たしてきた役割を検証する上で役立つ。けれども、彼の言うように「成功を計る指標としては、これは非常に不完全」というのは、おそらく本当だろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/27/y-combinator-startups-have-raised-7b-with-a-65b-total-valuation-8-are-1b-unicorns/