Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 Aug 2015 at 12:21

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Over the past 10 years, YC has funded and helped kickstart 940 startups, including Airbnb, Dropbox, Reddit, Instacart, and Coinbase. Though many startups enter YC for the mentoring, the accelerator also invests $120,000 for 7 percent equity in the companies.

Sam Altman, the Y Combinator president who replaced Paul Graham in 2014, has published some numbers that help demonstrate the role the accelerator has played in giving startups their big break. Though he is probably right when he says that “these are very imperfect indicators of success.”

Japanese

過去10年にわたりYCは940ものスタートアップに資金を提供し、キックスタートを手助けしてきた。これには、Airbnb、Dropbox、Reddit、Instacart、Coinbaseなどが含まれる。多くのスタートアップがYCのメンターを仰いだが、このアクセラレータは同時に各社に7%分の持分、12万米ドルを投資した。

Y CombinatorのプレジデントであるSam Altman氏(2014年にPaul Graham氏と交代)は、このアクセラレータがスタートアップに大きな力を与えるのに発揮した役割についての情報を提供した。ただし彼は「この数字は成功を表すものとしては不完全です」と述べている。この指摘はおそらく正しいものだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/27/y-combinator-startups-have-raised-7b-with-a-65b-total-valuation-8-are-1b-unicorns/