Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 26 Aug 2015 at 00:59

hhanyu7
hhanyu7 60
English

Having a rude, demeaning representative setting the first impression does not reflect the kind of brand image we all strive to convey.

Using Hidden Strengths to Discover Character

Throughout the hiring process, businesses should make a point of digging deeper into potential candidates’ personalities to uncover hidden talents. Executives are often trained to quickly unearth key workplace skills or industry expertise, but it’s your employees’ secret strengths that may be the real indicator of their success.

Japanese

第一印象を決めてしまう無礼で屈辱的な担当者を持つことは、我々全員が懸命に伝えようとするようなブランドイメージを反映していない。

性格を見抜くために隠れた力を生かす

雇用プロセスを通して、ビジネスは常に、隠された才能を見いだすために有力候補者の人柄についてより深く調べるべきだ。幹部は多くの場合、重要な職場のスキルや業界の専門知識を素早く発掘するように訓練されている。それは従業員の隠れた強みではあるが、企業の成功の真の指標となるかもしれないのだ。

Reviews ( 1 )

sumotoraimi 50 現在東京のIT企業で働いており、空き時間が多いため翻訳やライティングをやら...
sumotoraimi rated this translation result as ★★★ 05 Sep 2015 at 13:11

original
第一印象を決めてしまう無礼で屈辱的な担当者を持つことは我々全員が懸命に伝えようとするようなブランドイメージを反映していない。

性格を見抜くために隠れた生かす

雇用プロセスを通して、ビジネスは常に、隠された才能を見いだすために有力候補者の人柄についてより深く調べるべきだ。幹部は多くの場合、重要な職場スキルや業界の専門知識を素早く発掘するように訓練されているそれは従業員の隠れた強みではあるが、企業の成功の真の指標となるかもしれな

corrected
無礼あるといことは我々全員が懸命に伝えようとするようなブランドイメージを反映しない第一印象を作り上げてしまう品位を下げる代表例のひとつである

特質を見抜く隠れた強み使う

雇用プロセスを通して、ビジネスは隠された才能を見いだすために候補者の人柄より深く掘り下げていくきである。幹部は多くの場合、重要な職場におけるスキルやにおける専門知識を素早く発掘するように訓練されている、しかしそれは企業にとっての成功の真の指標となりう被雇用者の隠た強みなのである

一度読み直しておかしい文がないかどうかの確認が必要だと思いました。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/21/how-to-not-hire-the-next-office-jerk-at-your-startup/