Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 17 Aug 2015 at 17:50

[deleted user]
[deleted user] 50
English

Take it or leave it

Though Nakazawa founded UPQ as her own company in June, the startup relies on Cerevo for engineering, design, and quality control. Cerevo also shared some of its manufacturing contacts in China, but Nakazawa says she took to Alibaba and other websites to find factories that could deliver products to her exact specifications – and on a tight timeline.

“We deal with suppliers in China, Hong Kong, Taiwan, and South Korea,” she says. “I negotiated with each factory to provide relatively small [first-run] quantities at reasonable prices. I’m a very tough negotiator.”

Japanese

交渉の余地はありませんよ。

Nakazawa氏は、6月に彼女の自身の会社としてUPQを設立したが、スタートアップはエンジニアリング、デザイン、品質管理のためにCerevoに依存している。 Cerevoは、また、中国の製造業といくつかコンタクトを共有するが、Nakazawa氏は、彼女の要求に合いかつ厳しい時間の中で、製品を提供できる工場を見つけるために、Alibabaや他のウェブサイトにいったと言っている。

「我々は中国、香港、台湾、韓国のサプライヤーと取引します。」と言う。 「私は、リーズナブルな価格で比較的小[初回起動]量を提供するために、各工場と交渉しました。私は非常にタフな交渉人なのです。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/upq-japan-consumer-electronics-startup/