Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 16 Aug 2015 at 16:57

[deleted user]
[deleted user] 52 英語→日本語、日本語→英語で翻訳しています。 翻訳経験 ・童話、小...
Japanese

スケジュール(参考)
15時00分 作陶開始 手捏ね作陶(約60分)

16時00分 呈茶・休憩(約60分)

17時00分 削り仕上げ作陶(約90分)

18時30分 作陶終了

18時45分 茶室にて夕食(京懐石)

20時15分 工房よりタクシーにて亀岡駅へ



費用 (作陶代金、茶碗送料、飲食代金、帰りの亀岡駅までのタクシー代金、税込)



参加人数
お支払い総額(税込)
1名様あたりの体験費用(税込)

English

Schedule(for reference)

PM3:00- Start to make ceramic by hands (about one hour)

PM4:00- Serve a green tea and take a break (about one hour)

PM5:00- Shave and finish ceramic (about 90 minutes )

PM6:30- Complete to make ceramic

PM6:45- Dinner at Chasitsu (Kyo-kaiseki)

PM8:15- Go to Kameoka station from Kobo by Taxi

Expense( bill to make ceramic, postage of ceramic, meal bill, Taxi bill from kobo to Kameoka station, before tax)

The number of participants
aggregate payment (before tax)
Bill for the experience per one person (before tax)

Reviews ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ 18 Aug 2015 at 09:33

original
Schedule(for reference)

PM3:00- Start to make ceramic by hands (about one hour)

PM4:00- Serve a green tea and take a break (about one hour)

PM5:00- Shave and finish ceramic (about 90 minutes )

PM6:30- Complete to make ceramic

PM6:45- Dinner at Chasitsu (Kyo-kaiseki)

PM8:15- Go to Kameoka station from Kobo by Taxi

Expense( bill to make ceramic, postage of ceramic, meal bill, Taxi bill from kobo to Kameoka station, before tax)

The number of participants
aggregate payment (before tax)
Bill for the experience per one person (before tax)

corrected
Schedule(for reference)

PM3:00- Start to make ceramic by hands (about one hour)

PM4:00- Serve a green tea and take a break (about one hour)

PM5:00- Shave and finish ceramic (about 90 minutes )

PM6:30- Complete to make ceramic

PM6:45- Dinner at Chashitsu (tea-ceremony room) (Kyo-kaiseki)

PM8:15- Go to Kameoka station from Kobo by Taxi

Expense (bill to make ceramic, postage of ceramic, meal bill, Taxi bill from kobo to Kameoka station, before tax)

The number of participants
aggregate payment (including tax)
Bill for the experience per one person (including tax)

Good translation!!

Add Comment