Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 14 Aug 2015 at 02:29

kamijo
kamijo 50 海外に2年間住んでいました。丁寧で分かりやすい訳の提供をモットーにしていま...
English

However, through the paid version of Searchlight, developers will get more support, earlier notification of code issues, the option to add more app store accounts, better management features, and the ability to not only inspect apps that have already been published, but to also submit unpublished apps in secret to ensure that there aren’t any problems. What’s more, paid users can prevent other users from inspecting their apps’ code.

How much will developers have to pay for all of the aforementioned? Lawson wouldn’t disclose the amount, but he did say that there are more than 3,000 developers using Searchlight today.

Japanese

しかしながら有料版「Searchlight」において開発者は、コード問題についての初期通知・より多くのアプリストアアカウントの追加・より優れた管理機能・公開済みのアプリだけでなく未公開のアプリの問題点を内密に検査する機能などより多くのサポートを得ることができる。さらには有料会員は他社のユーザーが自身のアプリコードを検査するのを防ぐこともできる。

これら全ての項目にたいして開発者はどれだけの額を払わなければならないのだろう? Lawson氏は額については公表していないが、現在「Searchlight」に3千人を超えるユーザがいると述べている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/11/sourcedna-launches-searchlight-a-developer-tool-to-find-coding-problems-in-any-app/