Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 Nov 2011 at 04:03

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Use of company video-sharing channel - Getting back to the subject of visuals, we see here the average number of videos uploaded to the surveyed branded video channels, such as those on Youku (NYSE:YOKU) or YouTube:


Focus of corporate social media activity - Time for some more pie… So, what are all those corporate social tweets, wall posts, and fan pages about? The survey suggests that, to quote BM:

Asian companies are focused mostly on ‘pushing’ news to users, including journalists, bloggers and other opinion-formers.

Few Asian company CEOs or senior executives are actively using social media.

Japanese

法人動画シェアリングの活用 - ビジュアル面に話を戻すが、ここでは、Youku
(NYSE:YOKU)や YouTube などアンケート対象となった動画チャンネル別に、動画の平均アップロード数を見てみることができる。:


法人ソーシャルメディアアクティビティの焦点 - ここで解答無き質問を・・・ これらの法人ソーシャルツイート、ウォール記事投稿、ファンページとは一体何なのか?アンケートではそれを提唱している。BM より引用:

アジアの企業は、ほとんどの場合、ジャーナリスト、ブロガー、そしてその他著名評論家などを含むユーザーに、ニュースを "押し付ける" ことに焦点を置いている。

アジアの企業の CEO や幹部の一部は、ソーシャルメディアを頻繁に活用している。
 

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/25/corporate-use-social-media-asia-infographic/