Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 42 / 3 Reviews / 08 Aug 2015 at 10:58

samruanaik
samruanaik 42 I have passed JLPT 2kyu in 2009 . I ...
English

Aloha Tsukasa, Before this issue get's completed in Paypal I want to ask you a question. I like this watch a lot except that it does not do the job it is intended to (give me the correct time) however I'm wondering if you could arrange for repair of the watch at a Seiko Authorized repair center in Hilo Hawaii. That is :
Bob Jewelers INC>
110 Kamahameha Ave.
Hilo, Hawaii 96720
(808)935-8434
Please let me know if this would be a possible solution for this defective product and avoid sending it back to Japan.
mahalo,
Mike

Japanese

こんにちわTsukasaさん、この問題はPaypalで完了する前には、私はあなたに質問をしたいと思います。私はこの時計は大好きですがそのことを除いてそれが意図されて仕事をしていません(私に正しい時間を与えます)あなたはヒロハワイのセイコー認定修理センターでの時計の修理の手配をすることができればありがたいんです。それは次のとおりです。
ボブ宝石INC>
110 Kamahamehaアベニュー
ヒロ、ハワイ96720
(808)935-8434
これは、この不良品の可能な解決策であることが、日本に戻ってそれを送信しないようになる場合は私に知らせてください。
マハロ、
Mike

Reviews ( 3 )

amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
amarone95 rated this translation result as ★★ 10 Aug 2015 at 10:24

original
こんにちわTsukasaさん、この問題Paypalで完了する前に、私はあなたに質問をしたいと思います。私はこの時計は大好きですそのことを除いてそれが意図され仕事をしていません私に正しい時間を与えまあなたヒロハワイのセイコー認定修理センターでの時計の修理手配をすることができればありがたいです。それは次のとおりです。
ボブ宝石INC>
110 Kamahamehaアベニュー
ヒロ、ハワイ96720
(808)935-8434
これ、この不良品の可能な解決策であることが、日本に戻ってそれを信しいよになる場合は私に知らせてください。
マハロ、
Mike

corrected
こんにちわTsukasaさん、この問題Paypalで完了する前に、私はあなたに質問をしたいと思います。私はこの時計が意図され仕事(正しい時間を刻む)をしないこと以外は大好きでが、あなたヒロハワイのセイコー認定修理センターでの時計の修理手配していただければありがたいです。それは次のとおりです。
ボブ宝石INC>
110 Kamahamehaアベニュー
ヒロ、ハワイ96720
(808)935-8434
これ、この不良品の解決策として可能であ、日本に送り返さくてすむかどかを私に知らせてください。
マハロ、
Mike

頑張りましょう。

samruanaik samruanaik 10 Aug 2015 at 10:29

ありがとうございます。

Add Comment
yumekarasu rated this translation result as ★★ 10 Aug 2015 at 14:32

original
こんにちTsukasaさん、この問題Paypalで完了する前に私はあなたに質問をしたいと思います。私はこの時計は大好きですそのことを除いてそれが意図され仕事をしていません正しい時間を与えますはヒロハワイのセイコー認定修理センターでの時計の修理手配をすることができればありがんです。それは次のとおりです。
ボブ宝石INC>
110 Kamahamehaアベニュー
ヒロ、ハワイ96720
(808)935-8434
れは、この不良品の可能な解決策であることが、日本に戻ってそれをしないになる場合は私に知らせてください。
マハロ、
Mike

corrected
こんにちTsukasaさん、この問題Paypalで完了する前に、質問があります。私はこの時計が意図され仕事(正確に時間を刻むことをしい点以外とても気に入っているのですが、ヒロハワイのセイコー認定修理センターでの修理手配していだけませんでしょうか?それは次のとおりです。
ボブ宝石INC>
110 Kamahameha通り
ヒロ、ハワイ96720
(808)935-8434
の方法がこの不良品の解決策として可能で、日本に送しないで済むかどかをお教えください。
マハロ、
Mike

Add Comment
naoko_yamazaki 61 津田塾大学英文学科卒業。 海外在住経験はありませんが、以前、空港勤務で英...
naoko_yamazaki rated this translation result as ★★★ 09 Sep 2015 at 14:12

original
こんにちTsukasaさん、この問題はPaypalで完了する前には、私はあなたに質問をしたいと思います。私はこの時計好きですがそのことを除いてそれが意図されて仕事をしていません(私にしい時間を与えます)あなたはヒロハワイのセイコー認定修理センターでの時計の修理手配をすることができればありがたす。それとおりです。
ボブ宝石INC>
110 Kamahamehaアベニュー
ヒロ、ハワイ96720
(808)935-8434
これ、この不良品の可能な解決策であることが、日本に戻ってそれを信しいよになる場合は私に知らせください。
マハロ、
Mike

corrected
こんにちは、TsukasaさんPaypalでこの件を完了する前にお伺いしたいがあります。私はこの時計変気に入っておりますが、正く作動していません(正確な時間を知りたいのでそこで、ハワイのヒロにあるセイコー認定修理センターで、その時計の修理をする手配をお願いできいでしょうか?詳細以下りです。
ボブ宝石INC>
110 Kamahameha通り
ヒロ、ハワイ96720
(808)935-8434
これ、この不良品の解決策として可能であ、日本に送り返さくて済むかどか、お知らせください。
マハロ、
Mike

日本語の勉強をされている方とのこと、プロフィールを拝見させていただきました。
少し、こなれた日本語に訳してみました。
私も英語を勉強中です。一緒に頑張りましょう。

Add Comment