Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Nov 2011 at 22:43

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

・ How will you reach a massive audience? He targets products and services that have the potential to reach millions of users and keep them engaged.
・ What is your unique value proposition? He doesn’t like to invest in companies that can’t distinguish themselves from their competition.
・Will your business be capital efficient? Meaning, will your idea continue to get funding in later stages of growth?


Chris Sacca: Photobucket, Twitter, Instagram, Turntable.fm

Sacca started angel investing in Photobucket when he was first at Google. Since then he has gone on to create his own fund and invest in companies like Twitter and Instagram.

Japanese

・いかにして膨大な顧客に訴えかけるか?彼は、数百万人ものユーザーを獲得できると考えられ、それらのユーザーをつなげていける商品とサービスにターゲットを絞っている。
・企業の特質なバリュー・プロポジションは何か?彼は、競合企業と自身の企業を区別することができない企業への投資は避けている。
・企業の事業内容は、資本における効率性と言う意味ではどうか?言い換えると、企業のアイディアは、今後の成長期に投資を受けえる内容のものであるかどうかという意味である。


Chris Sacca:Photobucket、Twitter、Instagram、Turntable.fm

Sacca は、Google 時代に、まず Photobucket へのエンジェル投資を行った。彼はその後、Twitter と Instagram における彼独自の資金調達・投資を設定した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします http://mashable.com/2011/10/26/how-angels-invest/