Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 17 Nov 2011 at 22:35

English

・ How will you reach a massive audience? He targets products and services that have the potential to reach millions of users and keep them engaged.
・ What is your unique value proposition? He doesn’t like to invest in companies that can’t distinguish themselves from their competition.
・Will your business be capital efficient? Meaning, will your idea continue to get funding in later stages of growth?


Chris Sacca: Photobucket, Twitter, Instagram, Turntable.fm

Sacca started angel investing in Photobucket when he was first at Google. Since then he has gone on to create his own fund and invest in companies like Twitter and Instagram.

Japanese

・あなたはどのように多くのオーディエンスに到達するか?彼は何百万ものユーザーに到達でき、彼らとエンゲージし続けられる可能性のある製品とサービスをターゲットとする。
・あなたのユニークな価値命題は?彼は他の競合と自分たち自身を識別することのできない会社に投資する事を好まない。
・あなた無事ねすは効率的資本になりうるか?その意味するところは、あなたのアイデアは、成長の仮定において資金調達を得続けられるか?ということである。

Chirs Sacca:Photobucket,Twitter,Instagram、Truntable.fm

Saccaは彼が最初にGoogleに投資した時、Photobucketにおいてエンジェル投資を始めた。それから、彼は独自のファンドを作り、TwitterやInstagramのような会社に投資している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします http://mashable.com/2011/10/26/how-angels-invest/