Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 05 Aug 2015 at 13:45

a_ayumi
a_ayumi 52
English

Shotput will handle freight to and from the fulfillment center and shipping. Once an order has been placed, the company will pick up your product from the manufacturer and deliver it to the one of its partner warehouses in the U.S. — the closest one to the company’s bulk of customers. The average time for shipping from manufacturer to warehouse and then to customer is approximately 10 days — Steinberg says that the warehouses aren’t for long-term storage, just short-term distribution to customers.

Japanese

Shotputは、フルフィルメントセンターおよび出荷に係る荷物の移動に対処する。発注されると、同社はあなたの製品を製造業者から受け取り、それをアメリカ国内にある弊社パートナー倉庫の1つに配達する。それは、同社の顧客の大部分が存在する場所に最も近い倉庫である。製造業者から倉庫、そして顧客までの配送に係る平均時間は、およそ10日だ。Steinberg氏は、この倉庫は長期保管用ではなく、顧客に配達するための短期間用のものだと語った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/31/y-combinator-backed-shotput-helps-fulfill-product-orders-at-a-price-that-works-for-startups/