Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Aug 2015 at 17:20

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Cambly grew out of personal experience, according to Shariff, who is one of the company’s founders. He and his co-founder Kevin had “both learned languages in school,” Shariff said, “but never really got to the point where we felt like we were fluent.” That is, until they started traveling. On the road, they experienced the advantages of immersion firsthand. Shariff, for example, found that learning Spanish was “much faster” in Argentina, where he could chat with native speakers to level-up his skills. Moreover, he found that these chats were “much more rewarding an experience than a traditional classroom environment.”

Japanese

Camblyが誕生したのは個人的な経験からだと、共同創業者の1人であるShariff氏は言う。彼と、同じく共同創業者のKevin氏はかつて「ともに語学学校で学んだことがあります。でも自分たちが流暢だと言えるほどにはなりませんでした」(Shariff氏)。それが旅行をするようになって変わったという。2人は外国に行って、じかにその環境に入り浸れるというメリットを味わった。例えばShariff氏はアルゼンチンでスペイン語を学ぶのは「ずっと速かったです」と言う。そこで彼は現地の人と話をして語学スキルをレベルアップできたという。さらに彼は「以前からある授業の環境よりも現地での会話の方がずっと報われる」ということがわかった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。

https://www.techinasia.com/cambly-englishlearning-app-focused-actual-conversation-spreading-wildfire-asia/