Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 02 Aug 2015 at 20:22

masumi_uy_muta
masumi_uy_muta 44 現職は医療関連職がメインです。 医療通訳者、医療翻訳者を目指しております...
English


★Hello,
Did you receive my first e-mail?
If it is the case, thank you for answering me


★Hi,
Without piece of news of the parcel, I learnt today that it had left in Japan, address being incomplete. "Val de Sibourg" would be absent on the address label.
Thank for the update

★Hi,
I have received your item. Thanks. All is very perfect.
My feedback is made and is all OK for you.
I hope you will do the same for me.
Thanks.
Laurent De Palma

Japanese

★こんにちは。
こちらからの最初のメールは届いておりますでしょうか。
届いておりましたら、回答してくださりありがとうございます。

★こんにちは。
小包のちょっとしたニュースを除いては、それは住所不定により日本に残されたのだと今日わかりました。「Val de Sibourg」は住所ラベルから除かなくはなりませんでした。
知らせてくださりありがとうございます。

★こんにちは。
無事に何事もなく、カメラを受けとりました。ありがとうございます。
フィードバックもお作りしました。
またご縁があれば幸いです。
Laurent De Palmaより

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 04 Aug 2015 at 18:37

original
★こんにちは。
こちらからの最初のメールは届いておりますでしょうか。
届いておりましたら、回答してくださりありがとうございます。

★こんにちは。
小包のちょっとしたニュースを除いては、それは住所不定により日本に残されたのだと今日わかりました。「Val de Sibourg」は住所ラベルから除かなくはなりませんでした。
知らせてくださりありがとうございます。

★こんにちは。
無事に何事もなく、カメラを受けとりました。ありがとうございます。
フィードバックもお作りしました。
またご縁があれば幸いです。
Laurent De Palmaより

corrected
★こんにちは。
こちらからの最初のメールは届いておりますでしょうか。
届いておりましたら、回答してくださりありがとうございます。

★こんにちは。
小包のちょっとしたニュースを除いては、それは住所不定により日本に残されたのだと今日わかりました。「Val de Sibourg」は住所ラベルから除かなくはなりませんでした。
知らせてくださりありがとうございます。

★こんにちは。
無事に何事もなく、カメラを受けとりました。ありがとうございます。
フィードバックもお作りしました。何の問題もありません。
またご縁があれば幸いです。
よろしくお願いいたします。
Laurent De Palmaより

一部訳抜けがありました。

masumi_uy_muta masumi_uy_muta 04 Aug 2015 at 22:07

レビューありがとうございます!

Add Comment
Additional info: カメラ