Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 02 Aug 2015 at 20:05

[deleted user]
[deleted user] 50
English


★Hello,
Did you receive my first e-mail?
If it is the case, thank you for answering me


★Hi,
Without piece of news of the parcel, I learnt today that it had left in Japan, address being incomplete. "Val de Sibourg" would be absent on the address label.
Thank for the update

★Hi,
I have received your item. Thanks. All is very perfect.
My feedback is made and is all OK for you.
I hope you will do the same for me.
Thanks.
Laurent De Palma

Japanese

★こんにちは。
わたしの最初のメールは届きましたか?
そうであれば、返答をありがとうございます。

★こんにちは。
小包のニュースなしでは、日本を出たとわかりました。住所が不完全だったようです。
"Val de Sibourg" は住所ラベルにはないです。
アップデートありがとうございます。

★こんにちは。
商品を受けとりました。ありがとう。
全て良好です。
わたしのフィードバックができて全てあなたにとってokなはずです。
そちらも同じことをしてくれるとありがたいです。
ありがとう。
Laurent De Palma

Reviews ( 1 )

mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★ 03 Aug 2015 at 22:01

original
★こんにちは。
わたしの最初のメールは届きましたか?
そうであれば、返答をありがとうございます。

★こんにちは。
小包のニュースなしでは、日本を出たとわかりました。住所が不完全だっようです
"Val de Sibourg" 住所ラベルにはなです。
アップデートありがとうございます。

★こんにちは。
商品を受けとりました。ありがとう。
全て良好です。
わたしのフィードバックができて全てあなたにとってokなはずです。
そちらも同じことをしてくれるとありがたいです。
ありがとう。
Laurent De Palma

corrected
★こんにちは。
わたしの最初のメールは届きましたか?
そうであれば、返答をありがとうございます。

★こんにちは。
小包のニュースなしでは、日本を出たとわかりました。住所が不完全でした。
"Val de Sibourg" 住所ラベルにはなかったようです。
アップデートありがとうございます。

★こんにちは。
商品を受けとりました。ありがとう。
全て良好です。
フィードバックをしました。全てあなたにとってokなはずです。
そちらも同じことをしてくれるとありがたいです。
ありがとう。
Laurent De Palma

Add Comment
Additional info: カメラ