Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 02 Aug 2015 at 16:07

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

ニューヨークNo.1のデザートレストラン 『サラベスSarabeth’s)』 の日本上陸時に料理長として一役担うなど、活動の分野は幅広い。

そんなシェフ齋藤が大切にしているのが「食の感動」。より多くの人々に料理の面白さを伝えたい、美味しい物を食べた時の笑顔を増やしたい。そんな想いを持ってグローバルな食世界を駆け抜けていたシェフが、今回原点に戻り、日本人として日本の食文化を未来と世界に発信する和izm(ワイズム)に手を貸してくれることになりました。

English

He has a wide rage of working places as a chief chef for the number one desert restaurant "Sarabeth Sarabeth's"in New York when it came to Japan.

"Dietary emotion" that is what Chef Saito cherishes. He would tell the interest of cooking to as many people as possible and have smiles at the moment of tasting something good. With those thoughts he worked in the global dietary world, and now going back to the starting point, he helps us with our Waism to transmit Japanese dietary culture to the future and to the world as a Japanese.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 一般のお客様がわかりやすいようにしたいです。正確でなくて意訳でOKです!