Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Jul 2015 at 10:13

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

“I think millennials are very trusting,” Gladwell said. “And when they say they’re not … they’re bullshitting.”

Whether that’s true or not, however, is extremely important to the future of the sharing economy.

Why marketers have a job
The deficiencies not only in data but of data are the reason marketers have a job, Gladwell said. In fact, it goes deeper than that:

“The reason your profession is a profession and not a job is that your role is to find the truth in the data.”

And that’s a significant challenge.

Japanese

「ミレニアム世代はとても信頼しやすいのだと思います。信頼していないと彼らが言う時は、・・・真実を語っていないのです」と、Gladwell氏は述べている。

ただ、その真偽はともかく、シェアリング経済の未来にとってはきわめて重要な話である。

マーケターに仕事がある理由
データの中に欠陥があることだけでなくデータに欠陥があるためにマーケターは仕事があるのだとGladwell氏は言う。実際はさらに奥が深い。

「あなたの職種が仕事ではなくて専門職であるのは、あなたの役割がデータの中に真実を見つけることだからです」

それはかなり難しい課題だ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/24/gladwell-on-data-marketing-the-snapchat-problem-the-facebook-problem-the-airbnb-problem/