Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Jul 2015 at 20:42
English
Lesson 3: Stretch Goal = The Real Goal (Ask yourself: What if?)
Whatever goal you set, people tend to come in just a little short or a little above the goal line – no matter what it is. When you create a stretch goal and get rid of the word stretch, the odds are better that you’ll achieve a greater outcome than if you set a lower, more “realistic” goal. I would have much rather fallen slightly short of $20 million than slightly beat $10 million.
Japanese
レッスン3: 目標の拡張=リアルな目標 (自身への問いかけ: もしそうなら?)
ヒトは設定した目標に対して、そのゴールラインにほんの少し届かなかったり、あるいはほんの少し超える程度で終わってしまう。どのような目標であっても。低めの目標や「現実的な」目標を設定するよりも、拡張した目標を掲げ、その拡張を取り払ったとき、さらなる大きな目標達成の可能性が望めるのだ。1000万米ドルを少々超すより、2000万米ドルに少々満たない目標を持ちたいものだ。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
続き(Mistake 3: We set “realistic goals.” 段落途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/07/25/5-marketing-screw-ups-we-made-that-you-shouldnt/
該当記事です。
続き(Mistake 3: We set “realistic goals.” 段落途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/07/25/5-marketing-screw-ups-we-made-that-you-shouldnt/