Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Jul 2015 at 20:20

yogoatsu
yogoatsu 50 東京の丸の内で、法律関係のデータ入力を5年間やってました。 この仕事に全...
English

Amazon can take heart from the fact that it was an early mover in the cloud. AWS has had nine years to mature. It would be difficult for an e-commerce company to start building a cloud now with an eye to catching up. Don’t expect Amazon to rest on its laurels in that regard, though. The company continues to invest billions into AWS each year. So long as Amazon continues to do that, its e-commerce business should reap the benefits.

Japanese

Amazonは、クラウドの初期の頃からの原動力であったという事実より活気を呈することができる。AWSは成熟するまでに9年間かかっている。他の電子商取引企業にとっては、Amazonと肩を並べるくらいの眼力を持ってクラウドを構築し始めるのは、難しいであろう。しかしながら、Amazonがその点でその栄誉に休んじることを期待してはいけない。その企業は毎年、AWSに多額の投資を続けているのである。Amazonがそれをし続ける限り、その電子商取引事業は利益を産み続けなければならないのである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/23/why-aws-is-so-crucial-to-the-future-of-amazon/