Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Jul 2015 at 15:07
English
Lesson 3: Stretch Goal = The Real Goal (Ask yourself: What if?)
Whatever goal you set, people tend to come in just a little short or a little above the goal line – no matter what it is. When you create a stretch goal and get rid of the word stretch, the odds are better that you’ll achieve a greater outcome than if you set a lower, more “realistic” goal. I would have much rather fallen slightly short of $20 million than slightly beat $10 million.
Japanese
レッスン3:目標は大きく=現実的な目標(「だとしたらどうか?」と自分自身に問いてみる)
自分が設定した目標に、人はあれやこれやと口を挟みがちだが、それが何であれ気にすることはない。 大きな目標を掲げて、その大きなという言葉を抜いてみると達成する確率も高くなり、より低く設定した”現実的な”目標よりも大きな成果が得られるだろう。私はわずかに1千万ドルをたたき出すよりむしろずっと2千万ドルをわずかに達成出来ないほうがいい。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
続き(Mistake 3: We set “realistic goals.” 段落途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/07/25/5-marketing-screw-ups-we-made-that-you-shouldnt/
該当記事です。
続き(Mistake 3: We set “realistic goals.” 段落途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/07/25/5-marketing-screw-ups-we-made-that-you-shouldnt/