Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 23 Jul 2015 at 20:25

kakuya21
kakuya21 52 Hi. I'm interested in chorus very much.
English

Why Canvas?
The best thing about canvas is that the more often the bag is used, the better it looks and feels. The material conforms to you, your habits and your lifestyle. While bags made from polyester and nylon tend to degrade over time as they suffer from wear and tear with use, our canvas ensures that your bag will often get better with time. Combined with our timeless designs, that means that even as fashions come and go, your bag will remain classic and current.

Japanese

なぜ粗布がいいの?
粗布という素材が最良なのはバッグが使われれば使われるほどに見た目も肌触りも良くなるからです。この素材はあなたの習慣やライフスタイルといったあなたそのものに順応していくのです。ポリエステルやナイロンなどから作られたバッグは時を経ると使用によりすり減ったり、すり切れたりなどの劣化をする傾向があるのに、我が社の粗布は時とともにしばしばより良いものとなることを保証しています。時代を超越したデザインと組み合わされ、つまりたとえ流行が次々に変わっても、あなたのバッグはずっと古き格調と最新の装いを保ち続けるのです。、

Reviews ( 1 )

fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
fuwafuwasan rated this translation result as ★★★★★ 27 Jul 2015 at 19:30

original
なぜ粗布がいいの?
粗布という素材が最良なのはバッグが使われれば使われるほどに見た目も肌触りも良くなるからです。この素材はあなたの習慣やライフスタイルといったあなたそのものに順応していくのです。ポリエステルやナイロンなどから作られたバッグは時を経ると使用によりすり減ったり、すり切れたりなどの劣化をする傾向があるのに、我が社の粗布は時とともにしばしばより良いものとなることを保証しています。時代を超越したデザインと組み合わされ、つまりたとえ流行が次々に変わっても、あなたのバッグはずっと古き格調と最新の装いを保ち続けるのです。、

corrected
なぜキャンバスがいいの?
キャンバスという素材が最良なのはバッグが使われれば使われるほどに見た目も肌触りも良くなるからです。この素材はあなたの習慣やライフスタイルといったあなたそのものに順応していくのです。ポリエステルやナイロンなどから作られたバッグは時を経ると使用によりすり減ったり、すり切れたりなどの劣化をする傾向があるのに、我が社のキャンバスは時とともにしばしばより良いものとなることを保証しています。時代を超越したデザインと組み合わされ、つまりたとえ流行が次々に変わっても、あなたのバッグはずっと古き格調と最新の装いを保ち続けるのです。、

一点だけ、粗布よりもキャンバスと言ったほうがわかりやすいかなと思いました。

Add Comment