Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / Native Malay / 1 Review / 23 Jul 2015 at 19:46

calvinong87
calvinong87 44 Freelance translator/interpreter that...
English

Why Canvas?
The best thing about canvas is that the more often the bag is used, the better it looks and feels. The material conforms to you, your habits and your lifestyle. While bags made from polyester and nylon tend to degrade over time as they suffer from wear and tear with use, our canvas ensures that your bag will often get better with time. Combined with our timeless designs, that means that even as fashions come and go, your bag will remain classic and current.

Japanese

なぜキャンバス?
キャンバスについての最も優れている事は、より頻繁にバッグを使用すればするほど、より良く見えるし良く感じることです。材料は、あなたの習慣とライフスタイルを準拠しています。ポリエステルとナイロンから作られたバッグは、時間の経過とともに、摩耗にされ、劣化する傾向があるが、私たちのキャンバスには、時間の経過とともに、良くなることが保証されます。私たちの時代を超越したデザインと組み合わせることで、それはファッションが行ったり来たりしても同様に、あなたのバッグは、古典的な、現在のままであることを意味します。

Reviews ( 1 )

kyotaro_kogawa rated this translation result as ★★★★ 25 Jul 2015 at 17:49

original
なぜキャンバス?
キャンバスについての最も優れている事は、より頻繁にバッグを使用すればするほど、より良く見えし良く感じることです。材料、あなたの習慣とライフスタイルを準拠しています。ポリエステルとナイロンから作られたバッグは、時間の経過とともに、摩耗にされ、劣化する傾向がある、私たちのキャンバスは、時間の経過とともに、良くなること保証されます。私たちの時代を超越したデザインと組み合わせることで、それはファッションが行ったり来たりしても同様に、あなたのバッグは、古典的な、現在ままであることを意味ます

corrected
なぜキャンバス?
キャンバスについての最も優れている事は、より頻繁にバッグを使用すればするほど、外観がより良くることです。材料、あなたの習慣とライフスタイルに合致しています。ポリエステルとナイロンから作られたバッグは、時間の経過とともに、摩耗にされ、劣化する傾向がある一方で、私たちのキャンバスは、時間の経過とともに、より良くなること保証ます。私たちの時代を超越したデザインと組み合わせることで、それはファッションが行ったり来たりしても同様に、あなたのバッグは、古典的且つ最新ものであり続けょう

"look and feel" はデザイン上での外観といった意味があります。
最後の文章は訳すのが難しいかと思いますが、おおむねの大意はとれていると思います。

calvinong87 calvinong87 25 Jul 2015 at 18:28

ありがとうございます。今後のご参考になります。

Add Comment